Translator, not Truetype
Italian uses primarily the same characters that the English language uses, with the exception of some diacritical marks. However, an Italian-speaking individual would be able to infer these marks through context if they were not included with very little loss of comprehension.
However, as the previous poster stated... this doesn't help whatsoever if the language itself is not translated. You can't take the word "time" and correct a font to get "tempo." You need to translate each sentence not only for vocabulary but for sentence structure and idiom and on and on and on.
So the short answer is no, you can't tweak a Truetype and talk to Tuscany. Torry. Er, sorry.
|